Thời nào yêu lãng mạn hơn?!

07:00 | 28/01/2014

2,165 lượt xem
Theo dõi PetroTimes trên
|
Khi nói về chuyện tình yêu, từ cổ chí kim đã có nhiều mối tình lãng mạn đi vào sử sách, văn thơ. Nhưng nếu so sánh thì hẳn thế hệ ngày nay sẽ nói, chắc chắn bây giờ yêu lãng mạn hơn thời các cụ cách đây cả hàng trăm, hàng ngàn năm.

Đặc biệt là trong thời kỳ phong kiến hưng thịnh. Vào thời ấy, quan niệm “nam nữ thụ thụ bất thân”, “cha mẹ đặt đâu con ngồi đấy”, “xuất giá tòng phu, phu tử tòng tử” đang được đề cao một cách tuyệt đối. Vậy nên, trai gái yêu nhau lãng mạn là chuyện cực kỳ hãn hữu.  

Tuy nhiên, nếu lấy văn thơ làm bằng chứng để so sánh thì chưa chắc bây giờ thanh niên yêu đã lãng mạn hơn các cụ ngày xửa ngày xưa.

Nhân ngày xuân, xin chép tặng các bạn trẻ những bài thơ tình từ thời nhà Đường và xin bạn đọc hãy suy ngẫm để lý giải cho câu hỏi: Thời nào yêu lãng mạn hơn?

Nam nữ bây giờ yêu nhau mạnh bạo do được giải phóng về quan niệm yêu đương. Nhưng từ thời thịnh Đường, vào khoảng những năm 700, Đỗ Thu Nương đã viết bài thơ “Kim lũ y”:

“Khuyến quân mạc tích kim lũ y

Khuyến quân tích thủ thiếu niên thì

Hoa khai kham chiết trực tu chiết

Mạc đãi vô hoa không chiết chi”

Xin tạm dịch nghĩa là:

“Chàng ơi, chàng đừng tiếc cái áo thêu kim tuyến của em.

Chàng hãy tiếc cái tuổi đương thì của em

Em là cành hoa, chàng bẻ được thì bẻ đi

Đừng chờ cây hết hoa, bẻ cành không thì bẻ làm gì?”

Các cô thiếu nữ bây giờ có ai dám làm thơ nói với bạn trai như vậy không?

Nhà thơ Quyền Đức Dư thì có bài thơ “Quần đới giải” tuyệt hay về ý nghĩa của son phấn:

“Tạc dạ quần đới giải

Kim triêu hỷ tử phi

Diên hoa bất khả khí

Mạc thị cảo châm quy”

Tạm dịch nghĩa:

“Tối qua em ngủ, em cởi bỏ dải quần

Sáng thấy niềm vui như loài hỷ phơi phới bay ra

Em cứ giữ mãi mùi son phấn đã dùng

Thì thế nào chàng cũng quay trở lại với em”

Các bạn nữ đọc bài thơ này rồi hãy chọn cho mình một loại nước hoa, son phấn có thể giữ được lòng trai.
Kim Xương Tự lại có bài thơ nói về nỗi “bực mình” về tiếng hót của con chim oanh:

“Đả khởi hoàng anh nhi

Mạc giao chi thượng đề

Đề thời kinh thiếp mộng

Bất đắc đáo Liêu Tê (Tây)”

Tạm dịch nghĩa:

“Hãy đuổi hộ thiếp con oanh vàng kia đi

Con chim oanh đang hót trên cành cây đấy

Nó hót làm thiếp tỉnh giấc mộng

Vì trong mơ thiếp được đến với chàng ở Liêu Tây”

Lý Bạch, một người được coi là tiên tửu đã có những bài thơ tuyệt hay về rượu và uống rượu. Nhưng ông cũng có một bài thơ tuyệt hay về tình yêu:

“Đương quân hoài quy nhật

Thị thiếp đoạn trường thì

Xuân phong bất tương thức

Hà sự nhập la vi”


(Xuân tứ)

Tạm dịch nghĩa:

“Lúc chàng đang muốn về quê

Thì cũng là lúc ruột thiếp đang đứt ra từng khúc vì nhớ chàng

Gió xuân kia, ta với mi có quen biết gì đâu

Tại sao lại thổi tung màn của ta để chui vào?”

Một người con gái nhớ chồng đến mức khó chịu với cả làn gió xuân khi làn gió “tự tiện” vào màn với mình thì quả thật là chưa từng thấy.

Rồi lại có một người mong muốn nước mắt của mình biến thành mưa để cho người chồng mình không đi chinh chiến nữa. Đó là Trương Mỹ Dung:

“Nhất áp xuân giao vạn lý tình

Dặm trường phương thảo dặm trường oanh

Nguyện tương song lệ đề vi vũ

Minh nhật lưu quân bất xuất thành”

Tạm dịch:

“Một chén rượu tiễn chàng đi vạn dặm

Dặm trường não nùng cỏ biếc, não nùng lời chim oanh

Thiếp mong giọt lệ thành mưa nhỏ

Để nói bước chân chàng không đi xa”

Có một bài thơ tuyệt hay của một tác giả vô danh mà sau này không biết nhạc sĩ Xuân Hồng có lấy ý để đưa vào bài hát “Chiếc khăn tay” hay không? Chuyện là vào thời nhà Đường, giặc Hung Nô xâm lấn bờ cõi, nhà vua phải cử các đội quân đồn trú ở biên cương. Để giúp đội quân này có thêm áo ấm, vua vận động mọi người khâu áo gửi cho lính ngoài biên ải. Tất nhiên, các cung nữ trong thành cũng phải tham gia. Có một người lính khi nhận được chiếc áo bông, thấy phía sau áo dày lên một cách đáng ngờ liền tháo chỉ và phát hiện ra trong đó có một tấm vải, trên đó có chép bài thơ:

“Sa trường chinh thú khách,

Hàn khổ nhược vi miên?

Chiến bào kinh thủ tác,

Tri lạc a thùy biên;

Súc ý đa thiêm tuyến,

Hàm tình cánh trước miên,

Kim sinh dĩ quá dã,

Trùng kết hậu sinh duyên”

Dịch thơ:

“Sa trường người lính chiến

Đêm lạnh ngủ chẳng yên

Áo ấm tay trân trọng

Đến ai nào biết tên

Tình sâu, mũi kim nhặt

Ý nặng, lớp bông dày

Kiếp này thôi đã lỡ

Xin hẹn kiếp sau này”

Người lính có được bài thơ không dám giấu, mà mang nộp cho viên tướng chỉ huy. Viên tướng mang về bẩm vua. Nhà vua gọi các cung nữ ra tra hỏi người viết bài thơ này. Một cung nữ cúi đầu sợ hãi nhận. Nhà vua thương xót bèn gọi người lính về và gả cô cung nữ cho người lính. Một cái kết thật có hậu!

Có một bài thơ nói về sự tương tư của trai gái yêu nhau mà các thế hệ người Việt đã từng học chữ Hán trước đây ai cũng biết, đó là “Trường tương tư” của Lương Ý Nương.

Có câu chuyện rằng, một cô gái tên là Lương Ý Nương nhà ở ven bờ sông Tương yêu một chàng trai cũng sống ven sông Tương, nhưng ở phía trên. Không hiểu sao bố mẹ chàng trai không cho họ được kết hôn. Buồn quá, cô gái (Lương Ý Nương) đã làm bài thơ “Trường tương tư” rồi gửi cho chàng trai. Anh chàng mang bài thơ cho cha mẹ đọc. Đọc bài thơ xong, ông bà cảm động và cho phép chàng trai lấy cô gái.

Có một điều kỳ lạ ở bài thơ này là lời chữ Hán khi được dịch sang lời Việt không khác nhau là mấy.

Nhân ngày xuân, xin đọc lại bài thơ này để so sánh mình có được như người xưa hay không?

“Hoa hoa lá lá rụng bời bời
 

Lòng nhớ người, sao chẳng thấy người
 

Ruột muốn đứt thêm, thêm đứt ruột
 

Châu rơi thành ngấn, lại châu rơi

Ta có một tấc lòng


Không có ai mà hỏi

Muốn nhờ gió đuổi mây

Để được cùng trăng nói

Ôm đàn lên lầu cao

Lầu cao trăng dãi khắp

Tương tư khúc chẳng thành

Lệ nhỏ giây đàn đứt

Người bảo sông Tương sâu

Tương tư sâu gấp bội

Sông sâu có bến lội


Tương tư không bến bờ

Chàng ở đầu sông Tương


Thiếp ở cuối sông Tương

Nhớ nhau không gặp mặt

Cùng uống nước sông Tương

Trong mơ không được gặp

Chỉ có chết mà thôi

Đã vào cửa tương tư

Mới biết tương tư khổ

Trường tương tư, trường tương tư

Trường tương tư dài thương nhớ

Sớm biết nỗi đau này

Xin đừng cùng nhau biết”

Đọc những bài thơ trên, các bạn thử xem mình đã lãng mạn bằng người xưa khi yêu chưa?

 

Kim Triêu